翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/19 11:46:40
英語
”申し訳ありません、これらは複製品です、私はこれしか持っていません”ということですが、商品取引にそんな話が通用しますか。
EBAYの商品説明通り、なんとか至急対応してほしい。
至急のむ。
もし、しっかりした対応無き場合は、PAYPALに異議申し立てをする。
そして、貴殿の評価は最悪となる。よろしいか。返信されたし。
日本語
Do you think we can accept your statement of "Applogy for only having these reproduction items" when processing proffessional business transaction?
Please urgently settle this issue as per syated on E-bay description.
Please react at earliest.
If you can not react quick, i will claim to PAYPAL.
In that case, i will rate you as worst.Please inform your intention by return.