翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / 0 Reviews / 2011/12/19 11:42:42

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 54
英語

”申し訳ありません、これらは複製品です、私はこれしか持っていません”ということですが、商品取引にそんな話が通用しますか。
EBAYの商品説明通り、なんとか至急対応してほしい。
至急のむ。
もし、しっかりした対応無き場合は、PAYPALに異議申し立てをする。
そして、貴殿の評価は最悪となる。よろしいか。返信されたし。

日本語

You said "I'm sorry. These are copies. I only have these" but do you think it's acceptable for the commodity trading?
As the product explanation on eBay, I would like you to support immediately.
Immediately, please.
If you don't give proper support, I will express opposition to PayPal.
And your feedback will be very bad. Do you understand? Please reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません