翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 36 / 0 Reviews / 2011/12/19 11:31:58

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 36
英語

”申し訳ありません、これらは複製品です、私はこれしか持っていません”ということですが、商品取引にそんな話が通用しますか。
EBAYの商品説明通り、なんとか至急対応してほしい。
至急のむ。
もし、しっかりした対応無き場合は、PAYPALに異議申し立てをする。
そして、貴殿の評価は最悪となる。よろしいか。返信されたし。

日本語

You said "I'm sorry but this is the replica. I have only this." but do you think it is acceptable in the world of trading?
Same as the item description in the EBAY, I want you to arrange it asap somehow.
Please do it asap.
If you will not deal with this correctly, I will raise an objection to PAYPAL.
And your evaluation would be the worst. Do you understand? Please reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません