翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/12/20 04:51:33

delrey
delrey 52 英語の翻訳をメインに、ドイツ語、スペイン語、中国語の翻訳も対応可能です。 ...
英語

Ryota,,

Just a quick note to let you know that I am delighted with the Reverb "Zoom" Unit... I plugged it up and it worked first time with fairly low signal/noise ratio. Also thanks for the gift you included in your package to me. Very thoughtful. Thanks you again

All the Best

Michael

日本語

Ryotaさん

私がリヴァーブ「Zoom」ユニットに喜んでいることを取り急ぎあなたにお伝えします。接続すると、これまでになく低いsignal/noise比です。また、同梱していただいたプレゼントにも感謝しています。とても思いがこもってました。ありがとうございます。

ではごきげんよう。

Michael

レビュー ( 2 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/21 17:11:42

細かい点ですが、「signal/noise比」は、「シグナル/ノイズ比」でもいいのかなと思いました。

delrey delrey 2015/12/21 21:07:19

レビューいただきありがとうございました。

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/21 20:30:40

元の翻訳
Ryotaさん

私がリヴァーブ「Zoom」ユニットに喜んでいることを取り急ぎあなたにお伝えします。接続すると、これまでになく低いsignal/noise比です。また、同梱していただいたプレゼントにも感謝しています。とても思いがこもってました。ありがとうございます。

ではごきげんよう。

Michael

修正後
Ryotaさん

私が「Zoom」のリバーブユニットに喜んでいることを取り急ぎあなたにお伝えします。接続すると、これまでになく低いsignal/noise比です。また、同梱していただいたプレゼントにも感謝しています。とても思いがこもってました。ありがとうございます。

ではごきげんよう。

Michael

大変いいと思います。

delrey delrey 2015/12/21 21:07:32

ありがとうございました。

コメントを追加