翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/19 23:12:07
結論から申し上げて、弊社が購入した300セットを交換していただく必要があります。
実際には私たちの損失はカートリッジだけではありません。お客様へカートリッジを送り直すための送料やそれにかかる時間。トラブル対応のための時間と人件費。そして何より大きな損失は弊社が提供する商品への信頼の失墜です。
今回の件ではお客様から大変多くのクレームをいただきました。もし御社にカートリッジを交換してもらっても、その後のフォローに相応のお金と時間がかかります。
それらを理解し然るべき対応をしてください
Let me tell you the conclusion first, 300 sets we bought must be exchanged.
Actually, our loss is not just cartridges. Shipping cost for resending cartridges to our customers and time taken for that. Time and human resource spent to cope with the trouble. More than anything, the biggest loss is damaged trust toward items we provide.
We received a lot of complaints for this case from our customers. Even if you change cartridges, we have to spend time and money for followup accordingly.
Please understand these facts and make necessary actions.