翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/19 23:19:04

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

結論から申し上げて、弊社が購入した300セットを交換していただく必要があります。

実際には私たちの損失はカートリッジだけではありません。お客様へカートリッジを送り直すための送料やそれにかかる時間。トラブル対応のための時間と人件費。そして何より大きな損失は弊社が提供する商品への信頼の失墜です。

今回の件ではお客様から大変多くのクレームをいただきました。もし御社にカートリッジを交換してもらっても、その後のフォローに相応のお金と時間がかかります。
それらを理解し然るべき対応をしてください

英語

To begin from the conclusion, we must ask you to exchange the 300 sets, which our company purchased.

Actually, our losses are not only cartridges. The shipping costs to resend to our customers and also, the time for it are included. Above all, the biggest damage is that the loss of trust to the products our company offers.

We have received enormous complaints from our customers in this case. Even if you exchange the cartridges, it is going to take much time and money for the follow-up.
Please understand our situations and react on this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: プリンターのインクカートリッジの不良品に対するクレームの内容です。