翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/16 14:00:54
Thank you for your message. Your return request has been received. Aft
er review of your order, we are going to authorize your request. Pleas
e understand return postage should be bared by yourself. After authori
zation, you will get a return label which contain the return address,
a RMA NO. and return instruction. Please follow the instruction on the
return process.
Besides, since the return shipping maybe high, would you like to keep
it for resale or send it as a gift to your friend whose dog fit it and
we are willing to offer a 10% off discount, it will save your time an
d money, is that fine? If you think this is accept, please contact us.
ご連絡ありがとうございます。ご返品依頼を受付いたしました。ご注文の確認後、ご依頼を承認いたします。返送にかかる送料はお客様負担となりますのでご理解ください。承認後、返送先住所、RMA番号と返品手続きの書かれた返送ラベルをお送りいたします。返品手順に沿ってお手続きください。
その他、返送送料が高くなりますのでリセールまたはサイズが合うお友達の犬にギフトとして送られるのでしたら、10%割引をさせていただきます。時間とお金の節約になりますので、それでよろしいでしょうか?よろしければご連絡お願いいたします。