翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/12/15 11:06:22

kidataka
kidataka 52 Have studied and worked in English sp...
英語

Chan says they will use the money to enhance Burpple’s features, particularly the one that was designed to help restaurant owners track their performance on Burpple, manage their pages, and connect with users. They also plan to introduce complimentary dining services and hire engineers and product development staff in preparation for a regional rollout.

Burpple claims it has four million users for both the app and site, double last year’s number. It declined to say how many of them are active.

日本語

Chan氏は資金をBurppleの機能特にレストラン事業主がBurpple上でのパフォーマンスを追跡したり、ページを管理したり、ユーザーと交流するのを助けるためにデザインされた機能を改善するために使うつもりだと言う。無料特典ダイニングサービスを始めたり、域内でのサービス開始に向けて技術者や商品開発スタッフを雇用する計画もある。

Burppleはアプリとウェブサイト上で400万人の利用者がおり、昨年より倍増したと主張する。しかしそのうち何人がアクティブユーザー化の明言は避けた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/burpple-funding-6m/