翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/14 19:26:34
この商品が、工場から出荷された佐川急便の伝票は、ありますでしょうか。今週中に商品がお店に納品できなかったら、キャンセルされてしまうので、今週 水曜日までに商品を出荷して頂けませんでしょうか。今回だけ 商品のラベル剥がしは、お客さんの倉庫で作業しても宜しいでしょうか。お客さんは、長年 問屋業をしている会社なので、弊社の取り引き状況を理解しています。前回 出荷した商品には、倉庫費用が計上していませんでした。今回 出荷した商品にかかった経費は、倉庫費用と相殺お願い致します。
Is there the slip of Sagawa Kyubin of the item shipped out from the factory? As it will be canceled if I cannot deliver the product to the shop by the end of this week, would you ship the product by this Wednesday? May we have the label stripping of the product worked in the warehouse of the customer only this time? Because they are the company who has been the wholesaler for many years, they understand our trading conditions. As for the products which we shipped last time did not include the warehouse cost. Please offset the cost incurred for the product shipment this time with that warehouse cost.