翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/14 19:12:30
この商品が、工場から出荷された佐川急便の伝票は、ありますでしょうか。今週中に商品がお店に納品できなかったら、キャンセルされてしまうので、今週 水曜日までに商品を出荷して頂けませんでしょうか。今回だけ 商品のラベル剥がしは、お客さんの倉庫で作業しても宜しいでしょうか。お客さんは、長年 問屋業をしている会社なので、弊社の取り引き状況を理解しています。前回 出荷した商品には、倉庫費用が計上していませんでした。今回 出荷した商品にかかった経費は、倉庫費用と相殺お願い致します。
Do you have a slip of Sagawa Kyubin, which shows that this item was sent from the factory?
As the item will be cancelled if we do not receive the item in our store within this week, would you send it
by Wednesday this week? May we remove the label of the item only this time and work on it in warehouse of the customer?
As the customer has been a wholesaler for a long time, they know how you carry out your business.
The fee for the warehouse was not calculated for the item that you sent last time.
Would you offset the fee required for the item you sent this time with the fee for the warehouse?