翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/12/11 15:46:20
英語
All of this is bundled within a “sphere of experience” that Solis explains will unite every moment and reinforce the experience. “What you want people to share and what you want people to find is not an accident, it’s designed,” he writes. Simply put, this X concept can help you look past technology to get a deeper sense of where your customers are and what problem they want solved.
日本語
これらすべては「体験の領域」に包括され、Solis氏の説明によるとあらゆる瞬間を結びつけ、体験を強化するのだという。「人々にシェアしてもらいたいことと、人々に発見してもらいたいこと、これは偶然に生まれるものではありません。デザインするものです」と、彼は述べる。簡単に言えば、このXのコンセプトはテクノロジーの先にあるものを見据え、顧客はどこにいるのか、どのような問題を解決したがっているのかという点を深く理解するのに役立つ。
レビュー ( 1 )
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/12/16 11:34:24
読みやすい訳だと思います。
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/12/06/why-customer-experience-is-the-new-disruption/
該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/12/06/why-customer-experience-is-the-new-disruption/