翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/09 19:36:45

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

もしこのもんぺを100本購入するのでしたら、卸価格は2500円になります。

幾つか気になる点があります。

1.もし卸販売となると、柄はおまかせになりますけど大丈夫ですか?柄指定では販売できません。

2.日本でもんぺは割りと高齢者が履くことが多いので、割りと小さめに作っている。さらに洗うと約5%くらい縮みが発生します。また、色落ちしやすいので白物とは一緒に洗わないで欲しい。サイズ的に問題はない?

3.大量注文だと重さが増えて送料が高くなります。また輸入関税が発生する可能性がある。

英語

The wholesale price is 2,500 yen if you purchase 100 pairs of these monpe (women's work pants).

There are some points which concern me.

1. You have to leave the choice of the pattern to us if you take the wholesale deal, is that all right? We cannot wholesale them with your pattern specification.

2. Because the elderly woman wears it relatively often in Japan, we make it in rather small sizes. Furthermore, it shrinks by approximately 5% when you wash it. And, because it is easy to lose the color, do not wash it together with the white clothing. Is there no problem as to the size for you?

3. In the case of the high-volume order the postage rises due to the weight increase. Also note that the import duties may be imposed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません