Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/09 03:36:05

kidataka
kidataka 52 Have studied and worked in English sp...
英語

Among the 34 companies that SOSV has invested in this year, 20 of them leveraged content-driven commerce on WeChat. Three adtech startups among this batch were chosen by OMD Innovation Fund (OIF) program to get sponsorship to solidify its position as the leading media agency in China.

日本語

今年SOSVが投資した34の企業のうち、20はWeChat上でのコンテンツ中心商業をレバレッジした。そのうち3つのアドテック(広告技術)スタートアップは、中国での先進的なメディアエージェンシー(代理店)の礎となる、OMD イノベーション(革新的発明) ファンド(OIF)プログラムに選ばれた。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/12/28 06:44:21

元の翻訳
今年SOSVが投資した34の企業のうち、20はWeChat上のコンテンツ中心商業レバレッジした。そのうち3つのアドテック(広告技術)スタートアップ、中国先進的なメディアエージェンシー(代理店)礎となる、OMD イノベーション(革新的発明) ファンド(OIF)プログラムに選れた。

修正後
今年SOSVが投資した34の企業のうち、20はWeChat上のコンテンツ駆動コマースに借入れ投資をしました。そのうち3つのアドテックスタートアップ資金提供を得てその中国の主要なメディアエージェンシーとして立場を固めさせる、OMDイノベーションファンド(OIF)プログラムに選出さました。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~Bestaurantの段落まで)
http://technode.com/2015/11/27/chinaccelerator-batch-8-startups-really-show-smartly-use-wechat/