翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/15 02:19:30
日本語
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
先程郵便局に問い合わせたところ、郵便局のミスでした。
あなたの商品は確実にお届けしますのでお待ちください。
そしてお願いがあります。
あなたに届いてしまった商品が、ほかのバイヤーの息子さんへのクリスマスプレゼントでした。
そこで、あなたからその方へ商品を送って頂けませんか?
もちろん送料と、あなたへの手数料もお支払いいたします。
勝手なお願いで申し訳ありません。
お返事をお待ちしております。
英語
My apology for the inconvenience.
I asked to post office and it turned out to be their fault.
I assure you that I'll ship the itemto you, so please wait for the moment.
And would you do me a favor?
The item that arrived to you was a gift for a son of other buyer.
Could you ship it to him at your hands?
Of course, I'll pay you the shipping cost and service charge.
I make my apology ahead for begging a great favor of you.
Waiting your reply.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
できたら英語的に通じやすい文章にして頂ければと思います。