翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/15 02:19:30

ozeyuta
ozeyuta 50 スペイン・バレンシア在住。日⇔西⇔英訳いたします。日常レベルの翻訳ならなん...
日本語

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

先程郵便局に問い合わせたところ、郵便局のミスでした。

あなたの商品は確実にお届けしますのでお待ちください。

そしてお願いがあります。

あなたに届いてしまった商品が、ほかのバイヤーの息子さんへのクリスマスプレゼントでした。
そこで、あなたからその方へ商品を送って頂けませんか?
もちろん送料と、あなたへの手数料もお支払いいたします。

勝手なお願いで申し訳ありません。
お返事をお待ちしております。

英語

My apology for the inconvenience.

I asked to post office and it turned out to be their fault.

I assure you that I'll ship the itemto you, so please wait for the moment.

And would you do me a favor?

The item that arrived to you was a gift for a son of other buyer.
Could you ship it to him at your hands?
Of course, I'll pay you the shipping cost and service charge.

I make my apology ahead for begging a great favor of you.
Waiting your reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: できたら英語的に通じやすい文章にして頂ければと思います。