翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/12/06 12:29:47

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

3. I have no question that the portion I took a picture of is a result of the production process… that is exactly my point! Fender wouldn’t sell a product with defects like this EVER! This is likely a cheap Chinese counterfeit model. 4. Finally – While your add doesn’t say that it comes with the bag, I asked you if it came with the gigbag previously (re: item#252147378189), and you said that it did. Since the authentic models ship in a Fender Deluxe gigbag, I assumed that is what it would come with. Please understand that I paid nearly a $200 USD premium over the normal price to get a genuine product.

日本語

3, わたしの撮ったポーションの写真が製造過程の結果ということは質問はありません。
まさにそれがわたしのポイントなのです。フェンダーこんな欠陥商品を売るなんて今まで一度もなかったです。
中国の安っちい偽物モデルと同じです。
4, 最後に、これがバッグがついてこないと書かれていないということであれば、前回はバッグがついてきていたかとお聞きしたいのですが、あなたはついてきたとおっしゃいました。
(商品#252147378189)
モデルがフェンダーバッグに入って配送であれば、それがついてくるものだと思うのですが。
正規品を購入するのに通常の価格よりも上回る200ドル近くも支払ったということをご理解ください。

レビュー ( 1 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/12/07 14:33:57

「バッグがついてこないと書かれていない」→原文とは意味が逆だと思います。
残りの部分も全体的に見直しが必要です。

コメントを追加