翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/06 11:42:27
日本語
素晴らしいコメントをありがとうございます。
自分達でも気づいていなかった、香りや味に気づきました。
山田錦(Yamada-Nishiki)と雄町(Omachi)という、品種の違いも感じて頂けたようでうれしいです。
日本にいらしたときは、いつでも寄ってください。
私もフランスに行ったら連絡します。
早く再開できることを願っています。
フランス語
Merci pour votre commentaire magnifique.
J'ai remarqué le parfum et le goût dont même nous n'étions pas conscients.
Je suis heureux que vous sembliez avoir senti la différence des sortes de riz entre Yamada-Nishiki et Omachi.
Quand vous viendrez au Japon, passez-moi s'il vous plaît à tout moment.
Je vous contacterai si j'irai en France, aussi.
J'espère que vous pouvez rouvrir les affaires bientôt.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
当方、日本酒蔵ですが、フランス人ソムリエの方が日本酒を飲んだコメントを送ってくれました。それに対するお礼のメールです。山田錦、雄町というのは米の品種名です。