翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 54 / 1 Review / 2015/12/04 21:05:02
Regarding the package, kindly see the attached FEDEX Airwaybill sheet for easy tracking.
And for the 5pcs speaker, i checked with the production dept. we try to make the delivery within 6 days, is this ok for you? It's near the new year,there are piled of lots of orders,hope you can understand the situation.
And the unit price is USD98/PC FOB USA. For the shipping cost, I will check with our shipping forwarder when I back to office, and now since our USD account is still not ready, today I would like not give you the PI. On 3th Dec, I am back to office, and the USD account would be ready then, I will offer you a PI for both the 15pcs connector and the 20pcs speaker.
この荷物については、添付のFEDEXの航空貨物運症状をご参照くだされば簡単に追跡ができます。
5pcsのスピーカーについては、生産部門に確認しまして、6日以内にお届けできるよう努力していますが、それでよろしいでしょうか? 新年が近いので、多くの注文が山積しておりますので、こうした状況についてご理解をいただけたら幸いです。
単価はUSD98/PC FOB USAとなります。送料については、オフィスに戻ってから配送業者に確認します。現在、私共のUSDアカウントが準備できていないため、本日PIはお送りしません。12月3日にオフィスに戻った時にはUSDアカウントが準備できていると思いますので、15pcsのコネクタと20pcsのスピーカーについてのPIをお伝えします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
この荷物については、添付のFEDEXの航空貨物運症状をご参照くだされば簡単に追跡ができます。
5pcsのスピーカーについては、生産部門に確認しまして、6日以内にお届けできるよう努力していますが、それでよろしいでしょうか? 新年が近いので、多くの注文が山積しておりますので、こうした状況についてご理解をいただけたら幸いです。
単価はUSD98/PC FOB USAとなります。送料については、オフィスに戻ってから配送業者に確認します。現在、私共のUSDアカウントが準備できていないため、本日PIはお送りしません。12月3日にオフィスに戻った時にはUSDアカウントが準備できていると思いますので、15pcsのコネクタと20pcsのスピーカーについてのPIをお伝えします。
修正後
この荷物については、添付のFEDEXの航空貨物運送状をご覧くだされば、簡単に追跡ができます。
5点のスピーカーについて、生産部門に確認しました。6日以内にお届けできるよう努力しますが、それでよろしいでしょうか? 新年が近いので、多くの注文が山積しておりますので、こうした状況についてご理解をいただけたら幸いです。
また、単価はUSD98/PC FOB USAとなります。送料については、オフィスに戻ってから配送業者に確認します。現在、私共のUSDアカウントが準備できていないため、本日PIはお送りしません。12月3日にオフィスに戻った時にはUSDアカウントが準備できていると思いますので、15点のコネクタと20点のスピーカー両方についてのPIを提示いたします。↵