翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/03 12:58:07

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
日本語

交換商品の在庫がなく、同一商品の仕入れについても相当時間を要するため、交換商品をお送りするのは困難な状況にあります。
このため大変申し訳ありませんが、アマゾンのシステムを通じてお客様から返品のリクエストをしていただけませんでしょうか。
お客様から返品のリクエストがあり、当店が指定するアメリカの配送拠点に商品が到着しましたら、商品代金を全額返金いたします。返品送料は、お客様にいったん立て替えていただき、送料代金に10ドル上乗せした金額のアマゾンギフト券(PDF)をお送りいたします。



英語

As we have no stock for exchange and it takes long time to purchase the same item, it is very difficult for us to send you the same item for exchange.
So we are very sorry but would you request returning the item via Amazon's system?
After we receive the request for returning from you and the item arrives at our delivery base in the US, we will refund the full amount of the item. As for the return postage, we will would like you pay instead of us and we will send you Amazon JP gift certificates(PDF) of the amount adding 10USD to the shipping fee.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません