翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/14 12:43:18

weima2008
weima2008 50 12年の翻訳経験 中英日間の翻訳、特に技術系の内容
日本語

わかりました。その条件で同意します。

(paypalの割高な手数料を支払うことには、私にとっても喜ばしいことではないですが、国際間の銀行振込はそれなりのコストと時間が掛かるので、より早く安全なpaypalで支払いたいので)

できるかぎり早く楽器を送ってもらいたいです。
楽器調整の最終チェック後の出荷時期をお知らせください。
直ぐにでも支払い可能です。

英語

I see. I agree with the conditions.

(I do not like to pay the high rate paypal handling charge, but the transfer between international banks also cost so much and takes time. I want to pay by paypal which is more quick and safe.)

I hope that the musical instrument would be sent as soon as possible.
Please inform me the ex-works time after the final check of the instrument adjustment.
I can make the payment at once.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません