Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2015/12/01 20:22:48

berlinda
berlinda 53  品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔...
日本語

★「ライブ本番前の円陣」や、「ライブ終演後のお見送り」について★
ライブ会場のファンクラブブースにて、新規ご入会、ご継続、カムバック継続、お友達紹介をしていただいた方を対象に抽選で円陣やお見送りにご招待!抽選会の方法については、当日ファンクラブブースにてご案内致します。

<注意事項>
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。

中国語(繁体字)

★關於「現場演唱會正式表演前的組成圓陣加油打氣」、「現場演唱會演出結束後的送行」★
在現場演唱會會場的粉絲俱樂部展台,我們將以新入會、繼辦、恢復繼辦、介紹朋友者為對象,通過抽籤邀請其參加組成圓陣加油打氣和送行!關於抽籤會的方法,當日我們將在粉絲俱樂部展台進行介紹。

<注意事項>
※考慮到顧客、藝術家的安全第一,為了防盜,我們可能會檢查隨身行李,或暫時保管隨身行李。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。