Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2011/12/13 16:26:34

日本語

それは車などと違い日本ではいわゆる外国人受け入れに関し、まったく対象にしてこなかった現状がございます。ご存知のとおり、日本では皆保険制度が充実しており、全ての国民が安い医療費で高度な先進医療を受けることができます。日本の医療は医療機関へのアクセスの良さ,高度な医療と安い医療費,平均寿命の高さと乳児死亡率の低さ,まさに世界がうらやむ高い水準にあります.このことからWHOは日本の医療を世界第一位であると位置付けております。

英語

Unlike the car industry, we did not target foreign patients at all, till now. As you know, in Japan, we have universal health insurance which covers all of its citizens with a low medical expense and advanced treatment. Our healthcare standards are high and envied for, having a good access to the medical institute, its advanced medical treatments and low expense, its high life expectancy, its low child mortality rate. For these reasons, WHO has ranked the Japanese medical services, as No. 1 in the world.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません