翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/11/30 15:46:30

satoko_awazu
satoko_awazu 52 A freelance translator/interpreter of...
日本語

ご無沙汰しております、随分と時間が経ってしまって申し訳ありません。
おかげさまでやっと流通量も増え、美味しい!とリピートしてくれる顧客も増えました。
近々、次の輸入ロットについてもご相談できればと思っています。
ここからは販売に応じて定期的にお願い出来るよう、頑張っていきたいと思います。

お忙しい中お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
ご質問等がありましたら、お気軽にご連絡ください。

英語

Hello again, sorry for the late reply.
Thanks to your help, the circulation becomes larger and some customer really love the taste and purchasing wines frequently.
I would like to discuss the importing lot with you in the near future.
I will make a effort to be able to import wines regularly according to our sales.

You may be busy but I'd be glad you can give me a reply.
Please don't hesitate to ask questions or concerns to me.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません