Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しております、随分と時間が経ってしまって申し訳ありません。 おかげさまでやっと流通量も増え、美味しい!とリピートしてくれる顧客も増えました。 近々...
翻訳依頼文
ご無沙汰しております、随分と時間が経ってしまって申し訳ありません。
おかげさまでやっと流通量も増え、美味しい!とリピートしてくれる顧客も増えました。
近々、次の輸入ロットについてもご相談できればと思っています。
ここからは販売に応じて定期的にお願い出来るよう、頑張っていきたいと思います。
お忙しい中お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
ご質問等がありましたら、お気軽にご連絡ください。
おかげさまでやっと流通量も増え、美味しい!とリピートしてくれる顧客も増えました。
近々、次の輸入ロットについてもご相談できればと思っています。
ここからは販売に応じて定期的にお願い出来るよう、頑張っていきたいと思います。
お忙しい中お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
ご質問等がありましたら、お気軽にご連絡ください。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
I haven't written to you for a long time. I am sorry that much time has passed since last time.
Fortunately, the trading volume has increased and also the customers saying it delicious!
I think that I can talk about the next import lot soon.
I want to do my best so that I can order regularly depending on the sales result from now on.
I am sorry to trouble you while you are busy, but I thank you for you continuous support in advance.
If there are any questions, please feel free to contact me.
Kindest regards,
Fortunately, the trading volume has increased and also the customers saying it delicious!
I think that I can talk about the next import lot soon.
I want to do my best so that I can order regularly depending on the sales result from now on.
I am sorry to trouble you while you are busy, but I thank you for you continuous support in advance.
If there are any questions, please feel free to contact me.
Kindest regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 398文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,582円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...