翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/11/27 19:28:08

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

That’s why I’m hoping Mark Zuckerberg’s announcement last week that he’s going to take two months off after his baby is born will change the dynamic around a conversation that seems stuck in neutral.

“We’ve also been thinking about how we’re going to take time off during the first months of her life,” Zuckerberg wrote. “This is a very personal decision, and I’ve decided to take 2 months of paternity leave when our daughter arrives.”

日本語

だからこそ、娘が誕生したら2か月休みを取るとMark Zuckerberg氏が話をしたとき、この発言が中途半端な議論に陥っているこの問題の行方を変えてくれるのではないかと期待したのだ。

「娘が誕生して最初の数か月間、私たちはどのように休みを取ろうかと考えていました。これを決めるのはきわめて個人的な問題です。そして、私は娘が誕生したら2か月の育児休暇を取ろうと決めたのです」とZuckerberg氏は書いている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~”Fathers typically takeの段落まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/