翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/11/27 16:48:54

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

DHLよりお返事は頂けましたか?
保険加入しているとのことなので全額保証されると思われます
今回の破損はさすがにキャッシュバックでの対応はお客様も無理とのことでした
注文してからかなり待たせているにも関わらず、今回破損でさらに受け取りが遅くなっているのでキャンセルを検討していると言われました
すごい損失です
大至急新しい人形を送って下さい
また、足元の梱包があまりにも脆弱です
しっかり梱包して立て起こすことを禁止するシールを貼り付けておけば今回の事態は防げたはずです
大至急お願いします

英語

Have you heard from DHL?
I believe the entire amount should be covered as your order is fully insured.
The customer says it is impossible to handle the damage for this time with cash back.
He told me is considering to cancel the order because of the damage has been affecting the delay in delivery despite the long lead time since the order.
This is a major damage for us.
Please send me the new doll ASAP.
Also, the packaging around the feet seems way too fragile.
The consequence this time should have been avoided if you placed a thorough packing and a sticker prohibiting to put it up.
Please work on this ASAP.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません