翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/11/26 14:48:45
日本語
申し訳ありません。最近私の仕事で出張が多く返信が遅くなっています、その点ご了承ください。
日本からイタリアへ送った作品の関税をウエスタンユニオンで○○さん宛てに30ユーロを送りました。
確認をお願い致します。
この度は素晴らしいグループ展示会を開催していただいて誠にありがとうございます。
フェイスブック上での出会いでしたがM.A.Dギャラリーと関わることが出来て誠に光栄に思います。
グループ展示会の様子の写真を掲載して頂けると大変嬉しく思います!
英語
I'm sorry. I'm often out on business trip recently and my replies are late, please kindly understand.
I sent €30 to ○○ by Western Union as tax imposed on work sent from Japan to Italy.
Please kindly check it.
Thank you very much for organizing wonderful group exhibition this time.
We met on Facebook, and I'm very honored to be involved in M.A.D gallery.
I'll be really happy if you post photos of group exhibition!
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
私は日本人フォトグラファーで、イタリアの女性ギャラリストとフェイスブック上でメールのやり取りをしています。明日から参加するアジア人アーティストのグループ展示会に私の作品を送っており、その際の関税を立て替えてもらっていました。その際の支払いの通知とグループ展示会の参加に対する私の感謝の意を伝えた文章です。
ウエスタンユニオンとは国際送金サービスの事です。
ウエスタンユニオンとは国際送金サービスの事です。