翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/13 09:47:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

王子:「おい」

 と、王子に呼ばれ、ミズキは振り向く。
 窓を指(さ)され、何のことだかわからずにミズキは近寄っていった。

王子:「まだ曇っているだろう」

ミズキ:「あ………すみません」

 慌てて雑巾でこする。が、落ちない。
 それもそのはずだった。室内側ではなく、外側の汚れだったのだ。
 窓を開けて裏側を拭くと、汚れはサッと落ちる。

王子:「ドアも窓も、表裏両方を見ることになるものは特に注意しろ」
王子:「だが、懸命になりすぎて窓から身を乗り出すなよ」

英語

Prince: "You!"

Mizuki turned around and went close to the window he pointed to.

Prince: "Don't you think the window is still misty?"
Mizuki: "Aw... I am sorry."

He quickly tried to clear it but it wouldn't go away.
No wonder that mistiness was on the outside not the inside. When he opened the window and wiped the outside, the window easily got clear.

Prince: "You shouldn't miss both sides, doors or windows." "But be careful not to be too enthusiastic and hang out of the windows."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm