翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/12 12:03:12

英語

Misinformation on social media has sometimes been a problem during the flooding, as alarming posts can quickly go viral and be passed around as fact. But there have been no reports of major false panics. Generally misinformation has involved photos on Facebook – like this one of another crocodile – that have proven to be somewhere other than Thailand.

For comic relief during the flooding, Tumblr has become the platform of choice for English speakers for its quick and easy functionality.

日本語

ソーシャルメディア上の誤った情報が、洪水時に時々問題となっている。驚くような投稿が急速に伝播し、事実​​として回る。しかし大きな偽パニックの報告はない。 一般的には誤報はFacebook上の写真に関与している - このような別のワニ - タイ以外の場所であることが実証されている。

洪水中のコミックリリーフのために、Tumblrは迅速かつ容易な機能性のために英語を話す人に最適なプラットフォームとなった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/21/thailand-flood-social-media-innovation/