翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/23 14:19:04

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

i don't know what to do. this is my first deal on Ebay and maybe unfortunately the last. i can't take it anymore that someone says A and the second says B. you wrote the shipping is free and acually it's not.
i'm really disappointed i hope you'll make up at least by paying me back the 36$. thank you.

あなたが支払ったものは送料では有りません。それは関税です。関税は国や地域によって違うので 私のほうも金額は分かりません。
商品の金額を低くすることや、ギフトとしてマークするのは法律違反ですし、eBayでも禁止されています。
私は162.9ドルを記載しています。これは現在、日本円になおすと20000円になります。

日本語

どうすれば良いのか分かりません。これは私にとってeBayでの最初の取引であり、おそらく残念なことに最後になるでしょう。誰かがAと言い、次の人がBと言うのには、もう耐えられません。あなたは、送料は無料、実際にはかからないと書いていたではありませんか。
私は非常に残念に思っています。最低でも私が支払った36ドルを返金してくれることを願っています。よろしくお願いします。

The price you paid was not shipping fee, that is custom duty. It depends on the countries or areas, so I can not know the price.
Lowering the price of items and marking them as gift are against the law, and are prohibited by eBay.
I wrote 162.9$, whose yen equivalent would be 20,000 JPY

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/24 20:35:38

良いと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 日本語から英語もお願いします。