翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/23 14:20:26

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

i don't know what to do. this is my first deal on Ebay and maybe unfortunately the last. i can't take it anymore that someone says A and the second says B. you wrote the shipping is free and acually it's not.
i'm really disappointed i hope you'll make up at least by paying me back the 36$. thank you.

あなたが支払ったものは送料では有りません。それは関税です。関税は国や地域によって違うので 私のほうも金額は分かりません。
商品の金額を低くすることや、ギフトとしてマークするのは法律違反ですし、eBayでも禁止されています。
私は162.9ドルを記載しています。これは現在、日本円になおすと20000円になります。

日本語

どうして良いか分かりません。今回がイーベイでの最初の取引であり、遺憾にも最後の取引となるかもしれません。これを受け取りません。Aと言う人もBと言う人もいます。貴方は送料が無料をおっしゃいましたが、これは真実ではありません。意気消沈しております。最低36ドル返金してください。よろしく。


The fee you paid is not shipping charge, but is customs duties. As the customs duties is different by country and area, I do not understand the amount.
It is against law to reduce price of the item and mark as gift.
It is also prohibited at eBay.
I listed 162.9 dollars.
It is 20,000 Yen if it is converted to Japanese Yen currently.

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/24 20:36:34

よいと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 日本語から英語もお願いします。