翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/11/21 16:45:16

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

こんにちは○○さん。

作品がイタリアに到着し大変安心いたしました。

今回は30ユーロをウエスタンユニオンで送金しますね。

今回開催される素晴らしいグループ展示会に参加できることを大変感謝しております。

メールに添付した写真は私が今、企画しているファッションブランドのロゴのデザインです。

日本の伝統工芸の手法を取り入れた、洗練された皮革製品を目指して企画を進行しています。

期待していただけると大変嬉しく思います。

英語

Hello Mr. or Ms.○○,

I am very glad to hear that our item has arrived in Italy safely.

I will send you 30 Euros via Western Union this time.

I greatly appreciate that I can join this wonderful group exhibition, which is going to be held this time.

The attached picture to my email is a logo design for a fashion brand, which I am now drawing up.

I am now proceeding a plan to create refined leather items, adopting Japanese traditional craftsmanship.

I will be honored greatly if you could give me an expectation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私は日本人アーティストで、展示契約しているイタリアのギャラリストとフェイスブックで連絡を取り合っています。作品を三点日本から発送し、受け取りの際の関税を ウエスタンユニオンで支払う返答を私はしています。また、レザージャケットのファッションデザイナーもしているため、新しく企画した私のブランドも相手のギャラリストに紹介しています。