Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/11/21 01:13:41

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
英語

Didi, Uber Competitor eDaijia Cuts 20% Of Staff As O2O War Takes Its Toll

Chinese designated driver app eDaijia is cutting one fifth of their staff in an attempt to stay competitive, as market giants Didi and Uber expand aggressively.

According to multiple Chinese media outlets who cite an internal letter from the company’s CEO, Yang Jiajun, the company will be laying off approximately 20% of their staff to curb spending in the face of rising competition.

日本語

Didi、Uberの競合社のeDaijaはO2O戦争による損失で社員の20%削減

中国の配車アプリのeDaijaは市場大手のDidiとUberの積極的な拡大に伴い、競争力維持の為に5分の1の社員を削減している。

CEOのYang Jiajun氏の内部文書を引用した複数の中国メディアによると、会社は競争激化に直面しコスト削減の為に約20%の社員を解雇する予定だ。

レビュー ( 1 )

yukiohta 61 学術文献、論文、契約書、NDA、取扱説明書・IT/広告/マーケティング関連...
yukiohtaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/01 10:38:51

元の翻訳
Didi、Uberの競合社のeDaijaはO2O戦争による損失で社員の20%削減

中国の配車アプリのeDaijaは市場大手のDidiとUberの積極的な拡大に伴い、競争力維持の為に5分の1の社員を削減している。

CEOのYang Jiajun氏の内部文書を引用した複数の中国メディアによると、会社は競争激化に直面しコスト削減の為に約20%の社員を解雇する予定だ。

修正後
Didi、Uberの競合社のeDaijiaはO2O戦争による損失で社員の20%削減

中国の配車アプリのeDaijaは市場大手のDidiとUberの積極的な拡大に伴い、競争力維持の為に5分の1の社員を削減している。

CEOのYang Jiajun氏の内部文書を引用した複数の中国メディアによると、会社は競争激化に直面しコスト削減の為に約20%の社員を解雇する予定だ。

素晴らしい訳だと思いました(社名だけ修正しています)。

teddym teddym 2015/12/01 10:39:58

添削ありがとうございます

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/11/16/didi-uber-competitor-edaijia-cuts-20-of-staff-as-o2o-war-takes-its-toll/