翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/16 11:47:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 英語→日本語、日本語→英語で翻訳しています。 翻訳経験 ・童話、小...
英語

住所はどちらの書き方も正しいです。
丁寧な取引に感謝します。。


-----------------
予算オーバーのため、少し値引きして頂くことはできますか?
追跡・補償の送料込みで〇〇ポンドで購入したいです。
申し出を受けて頂けると嬉しいです。


申し出を受けて頂きありがとうございます。

残念ですが、わかりました。




日本語

Both writing addresses are right.
I appreciate your polite deal.

-----------------
Because of over budget, could you discount slightly?

I would like to purchase it at ** pound including postage with tracking and compensation.
I hope you undertake my offer.

Thank you for undertaking my offer.

I'm sorry that, but I understand.

レビュー ( 1 )

satoko_awazu 54 A freelance translator/interpreter of...
satoko_awazuはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/21 22:30:40

良い訳だと思います

コメントを追加
備考: 上の段は、取引中のフランス人へのメッセージです。