翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/11/15 13:42:27
I hope you are well.
I was wondering if it would be possible for me to arrange a call with yourself next week on Tuesday. It would be great to have a call to catch up and see how things are going and what more I can do to support you.
Obviously, it is a little difficult for me to just pick up the phone and call you with the time difference so I wanted to know if I could call you Tuesday morning for me, which would be afternoon for you?
Please let me know.
お元気でお過ごしのことと思います。
来週火曜日にあなたにお電話するのはいかがでしょうか。
近況を報告したり、あなたのお手伝いをするのに何をしたらよいか
お話するのはきっと素晴らしいでしょう。
時差のため、あなたに電話するのは少し難しいので、
私にとって火曜の朝、あなたにとってあなたの午後は可能でしょうか。
お知らせください。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
お元気でお過ごしのことと思います。
来週火曜日にあなたにお電話するのはいかがでしょうか。
近況を報告したり、あなたのお手伝いをするのに何をしたらよいか
お話するのはきっと素晴らしいでしょう。
時差のため、あなたに電話するのは少し難しいので、
私にとって火曜の朝、あなたにとってあなたの午後は可能でしょうか。
お知らせください。
修正後
お元気でお過ごしのことと思います。
来週火曜日にあなたにお電話するのはいかがでしょうか。
近況を報告したり、どうしたらお役にたてるのか
お話するのはきっと素晴らしいでしょう。
時差のため、あなたに電話するのは少し難しいので、
私にとって火曜の朝、あなたにとってあなたの午後は可能でしょうか。
お知らせください。
大変いいと思います。
おはようございます。修正ありがとうございました。