Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/15 13:51:25

英語

I hope you are well.
I was wondering if it would be possible for me to arrange a call with yourself next week on Tuesday. It would be great to have a call to catch up and see how things are going and what more I can do to support you.
Obviously, it is a little difficult for me to just pick up the phone and call you with the time difference so I wanted to know if I could call you Tuesday morning for me, which would be afternoon for you?
Please let me know.

日本語

お元気でいらっしゃいますか?
来週火曜日に電話でお話しすることはできますか?近況を把握するために電話でお話しし、そちらの様子を知って、あなたを支援するために私がほかにできることを知ることができれば幸いです。当然ですが、時差があるため、受話器を取ってその場で電話するというのは少し難しいので、火曜日の私の時間での朝、つまりあなたの時間の午後にお電話してもいいかどうかをお知らせいただきたいと思います。

レビュー ( 1 )

nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/16 22:34:27

元の翻訳
お元気でいらっしゃいますか?
来週火曜日に電話でお話しすることはできますか?近況を把握するために電話でお話しし、そちらの様子を知って、あなたを支援するために私がほかにできることを知ることができれば幸いです。当然ですが、時差があるため、受話器を取ってその場で電話するというのは少し難しいので、火曜日の私の時間での朝、つまりあなたの時間の午後にお電話してもいいかどうかをお知らせいただきたいと思います。

修正後
お元気でいらっしゃいますか?
来週火曜日に電話でお話しすることはできますか?近況を把握するために電話でお話しし、そちらの様子をうかがい、あなたを支援するために私がほかにできることを知ることができれば幸いです。当然ですが、時差があるため、受話器を取ってその場で電話するというのは少し難しいので、火曜日の私の時間での朝、つまりあなたの時間の午後にお電話してもいいかどうかをお知らせいただきたいと思います。

コメントを追加