翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/11 22:36:09

英語

The country saw a speedy boom in its telecommunications industry where the market eventually became so oversatured that investors pulled out in 2012. That was a few years back, but currently weighing on Vietnam’s economic growth is its prolonged fight against bad bank debt which is finally beginning to see the light at the end of the tunnel after three years.

日本語

ベトナムには電気通信技術産業において、見る間にブームが到来したが、結局市場が過剰供給状態になったため2010年に投資家が身を引いてしまった。そうしたことは2、3年前のことであるが、現在ベトナムの経済成長に重要であるのは、バッドバンクへの借金との長期戦において、3年を経てトンネルの終わりの光が見え始めてきたことである。

レビュー ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuroはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/02/08 14:09:41

元の翻訳
ベトナムには電気通信技術産業において、見る間にブームが到来したが、結局市場が過剰供給状態になったため2010年に投資家が身を引いてしまった。そうしたことは2、3年前のことであるが、現在ベトナムの経済成長に重要であるのは、バッドバンクへの借金との長期戦において、3年を経てトンネルの終わりの光が見え始めてきたことである。

修正後
ベトナムには電気通信技術産業において、見る間にブームが到来したが、結局市場が過剰供給状態になったため2012年に投資家が身を引いてしまった。そうしたことは2、3年前のことであるが、現在ベトナムの経済成長にのしかかるのは、バッドバンクへの借金との長期戦である。3年を経て、そのトンネルの出口の光が見え始めてきている。

一例ということで。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1
http://e27.co/the-mekong-region-the-economy-ecosystem-and-potential-20151106/