Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/08 11:59:28

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

What are Gumi’s future plans?

" To beat Zynga! And to become a [top] mobile social gaming company in the world. In particular, we are aiming to release HTML5-based applications on Facebook’s mobile platform. We do not plan to develop PC games or native applications for iOS/Android. We will be strategically focusing on HTML5 based mobile games, which we believe are the future of social games."

How big is the team right now? Are you planning to hire more?

" There are currently 120 in Tokyo, and 20 in Fukuoka (in western Japan). By the end of next April we will be [more] global with 250 employees."

日本語

gumiの将来計画は?

「打倒Zyngaです!そして、[最大の]モバイルソーシャルゲーミング企業になるということですね。我々は、特にFacebookモバイルプラットフォーム上でのHTML5を基盤としたアプリケーションのリリースに強く焦点をあてています。PC向けゲームやiOS/Android向けのネイティブ・アプリケーションの開発は考えていません。我々は戦略的に、ソーシャルゲームの未来ともいえるHTML5を基盤としたモバイルゲームに的をあてています。」

現在のチーム規模は?さらなる人材雇用は考えているのか?

「現在、東京に120名、西日本の福岡に20名チームスタッフがいます。我々は、来年4月までに(さらに)グローバル化することを考えており、250名ものスタッフを抱えることになるでしょう。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/05/gumi-investment/