翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2015/11/10 20:32:47

英語

i had some problem with my camera lens and i am now in vietnam!
i asked my japanese friend to help me to bring a lens from japan for me since she is coming to vietnam on sunday!
i have done the order and hope you can help me to send the lens to her as soon as possible( i really need the lens!) and if there is any problem please contact with me!!!!
by the way, this is my first time buying an item on ebay
hope it works!!! thank you sooooo much!!!!!

日本語

カメラのレンズの調子が悪い。自分がいまベトナムにいる!
日本にいる友達が日曜日にベトナムに来るので、一つのレンズを持ってきてくれると頼んだ。
オーダーを確定したので、できるだけ早く彼女のところに送っていただけないでしょうか(本当に大至急!)
もしなにか問題があれば、私に連絡してください!!!
ちなみに、今回は初めてebayで買い物する。
無事になるように!本当にありがとうございます!!!!!

レビュー ( 1 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimaumaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/11/12 00:31:45

元の翻訳
カメラのレンズの調子が悪い。自分がいまベトナムにい
日本にいる友達が日曜日にベトナムに来るので、一つのレンズを持ってきてくれるんだ
オーダーを確定したので、できるだけ早く彼女のところに送っていただけないでしょうか(本当に大至急!)
もしなにか問題があれば、私に連絡してください!!!
ちなみに、今回初めてebayで買い物する。
無事にように!本当にありがとうございます!!!!!

修正後
カメラのレンズの調子が悪いです 私は今ベトナムにいます
日本にいる友達が日曜日にベトナムに来るので、一つのレンズを持ってきてくれるようみました
オーダーを確定したので、できるだけ早く彼女のところに送っていただけないでしょうか(本当に大至急!)
もしなにか問題があれば、私に連絡してください!!!
ちなみに、私は今回初めてebayで買い物しま
無事にできといいのですが!本当にありがとうございます!!!!!

「です、ます」「だ、である」は統一したほうがいいです。また、自分のことを言うのは「私」がいいと思います。

jessie8546 jessie8546 2015/11/12 16:05:09

ありがとうございます。勉強になりました。

コメントを追加