翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2015/11/09 23:20:14
Nice to e-meet you and the rest of your colleagues.
I take it you are currently in London?
Please let us know if tomorrow morning at our office would potentially work.
Should that not be convenient then we can always look at a time Wednesday afternoon between 13:00 - 15:00.
Look forward to hearing from you and getting schedules aligned.
Cheers,
あなたとも同僚の方々ともお知り合いになれてうれしいです。
今あなたはロンドンにいらっしゃるのでしたよね?
明朝もしお仕事ならお知らせください。
その日ご都合が悪ければ、私たちは水曜日の午後13時から15時の時間を見ています。
お返事お待ちしています。スケジュール調整をしましょう。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
あなたとも同僚の方々ともお知り合いになれてうれしいです。
今あなたはロンドンにいらっしゃるのでしたよね?
明朝もしお仕事ならお知らせください。
その日ご都合が悪ければ、私たちは水曜日の午後13時から15時の時間を見ています。
お返事お待ちしています。スケジュール調整をしましょう。
修正後
あなたとも同僚の方々ともお知り合いになれてうれしいです。
今あなたはロンドンにいらっしゃるのでしたよね?
明日の朝、もし我たちのオフィスで大丈夫ならお知らせください。
ご都合が悪ければ、水曜日の午後13時から15時の日時で見ています。
返事お待ちしています。スケジュール調整をしましょう。