Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/07 01:00:56

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

"Games are the number one category in smartphone application markets. When comparing the market size of Korea with that of Japan, the one here has huge growth potential considering the infiltration of smartphones. — Korea Times"

You can see more about the growth opportunity that Choi describers in the slides below.

The presentation also includes a very nice mapped overview of DeNA branches and subsidiaries (see page 14). We’ve been trying to keep up with DeNA’s expansion, as well as other Japanese companies looking abroad, and this maps helps give a good overview of the scope of the company.

日本語

「ゲームはスマートフォンアプリ市場において一番人気のカテゴリである。韓国の市場と日本の市場規模を比較してみると、韓国でのスマートフォンの浸透性を思うと成長の可能性がより高くなっている。 - Korea Times」

Choi 氏が述べる成長における事業機会についての詳細は以下のスライドから:

プレゼンテーションではさらに、非常によく描き出されたDeNAの支店そして関連子会社の概要図も含まれている(14ページ目参照)。我々は、DeNAの事業拡大と海外進出を目論んでいる日本の企業を見続けてきたが、この概要図を見ることで当企業が持つ眺望の大要を知ることができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/30/daum-mobage/