翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/11/08 16:13:44

英語

it will be cheaper for you to send me pre paid label
better send me label and only charge you for merchandise only

I give you 80 t shirt for $300 flat you send me pre paid label I will ship it for you

what about I just change you only t shirt cost you just send you pre paid shipping label and I will ship out for you

let me know if this work

日本語

送料前払い済みのラベルを送った方が安いですよ。
ラベルだけ私に送って商品代だけ請求したほうが更に良いです。
Tシャツを80枚$300ちょうどで売りますので、あなたは送料前払い済みのラベルを私に送ってください、その後荷物を発送します。
上記でよければ、連絡下さい。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/11/10 00:09:02

元の翻訳
送料前払い済みのラベルを送っ方が安いです
ラベルだけ私に送って商品代だけ請求したほう更に良いです。
Tシャツを80枚$300ちょうどで売りますので、あなたは送料前払い済みのラベルを私に送ってくださ、その後荷物を発送します
上記でよければ、連絡下さい

修正後
前払い済みのラベルを送ってもらう方が安いです。
ラベル私に送って商品代だけ請求する方が良いです。

Tシャツを80枚300ドルちょうどでお分けしますので、あなたは前払い済みのラベルを私に送ってくだされば私からを発送して差し上げます

私はtシャツの費用のみを請求するだけ、あなたはあなたの出荷ラベルを送るだけで、私から出荷させていただくというのではどうでしょう

上記でうまく行くということでしたら連絡下さい

コメントを追加