翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/11/08 16:13:44
it will be cheaper for you to send me pre paid label
better send me label and only charge you for merchandise only
I give you 80 t shirt for $300 flat you send me pre paid label I will ship it for you
what about I just change you only t shirt cost you just send you pre paid shipping label and I will ship out for you
let me know if this work
送料前払い済みのラベルを送った方が安いですよ。
ラベルだけ私に送って商品代だけ請求したほうが更に良いです。
Tシャツを80枚$300ちょうどで売りますので、あなたは送料前払い済みのラベルを私に送ってください、その後荷物を発送します。
上記でよければ、連絡下さい。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
送料前払い済みのラベルを送った方が安いですよ。
ラベルだけ私に送って商品代だけ請求したほうが更に良いです。
Tシャツを80枚$300ちょうどで売りますので、あなたは送料前払い済みのラベルを私に送ってください、その後荷物を発送します。
上記でよければ、連絡下さい。
修正後
前払い済みのラベルを送ってもらう方が安いです。
ラベルを私に送って、商品代だけを請求する方が良いです。
↵
Tシャツを80枚、300ドルちょうどでお分けしますので、あなたは前払い済みのラベルを私に送ってくだされば、私からそれを発送して差し上げます
↵
私はtシャツの費用のみを請求するだけ、あなたはあなたの出荷ラベルを送るだけで、私から出荷させていただくというのではどうでしょう↵
↵
上記でうまく行くということでしたら、ご連絡下さい↵
↵