翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/11/06 17:32:15

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
日本語

Jollyのために検討しましょう
ただ、高額な金額のお取引ですのでAliによる補償がなくなるのは心配です
paypalでの取引でも、これまで通り何かあった場合は誠実に補償して頂けますか?
また、多くの販売者からJollyの提示する金額よりも安い提案を頂きます
私としては信頼できる販売者と取引したいのですが、やはりこうも金額に差があると悩んでしまいます
paypalの手数料は3%前後なので、また値引きをお願いできますか
もちろんJollyの利益を確保するのも大事です
具体的には以下の通りです

英語

I shall consider that for Jolly.
However, as the transaction is substantial, I am worried that we will not have any indemnification from Ali.
When the transaction is made through Paypal, can I be indemnified in good faith, if anything goes wrong?
Also, many other sellers have made cheaper proposals than Jolly.
I myself, in fact, prefer to have business with reliable sellers, but it brings me questions when there is so much difference in the amount.
As the commission to Paypal is around 3%, can I receive a further discount?
I do of course care about the profit of Jolly.
The following are my ideas.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません