翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/11/05 17:30:41
日本語
添付のファイルをチェックして下さい。
合意頂けましたら、サインとスタンプを押して送り返してください。
そして、すぐに商品の加工に入って下さい。
私達は、航空券が取れ次第あなたの工場に行き商品をチェックします。
それと、会社名はB/Lに書く名前と同じで良かったでしょうか?
こちらで登録しますので、間違えていたら輸入に時間がかかってしまうため確認です。
英語
Please check the attached file.
If you could agree the proposal, please send back after signing your name and putting your stamp.
And, Manufacturing the goods as soon as possible.
We are visiting your plant to check the quality of goods as soon as we can get air tickets.
Is the name of the company the same as you write in B/L ?
We'll register the name on ourselves, so if the name is wrong it will take time when we import the goods.