Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/11/05 15:38:26

英語

I have taken photos but cannot upload them on this page,
I can forward pictures if you would like to see
I received the keepall
But unfortunately the bag is quite damaged.
Something I did not know when purchasing.
2 of the rivets are completely dislodged
One fell to the ground when I took the bag out of the box(it belongs to the handle)
and the other is on the side of the bag dislodged.
I just received it and only removed it from it's packaging, I don't believe this bag can actually be used.
What shall I do?


I am really upset and disappointed I have taken the bag to be appraised myself and I have been informed that it is a fake

日本語

写真を撮りましたが、このページにアップロードする事が出来ません。ですが、もし写真が見たいのであれば転送する事は出来きますよ。
キーポル受け取りましたが、結構な傷があります。購入した際には気づかなったのか、二つのリベットが完全に剥がれています。
一つは箱から鞄を出した際に床に落ちてしまいました(持ち手部分についてるべき物です)、もう一つは鞄の横部分にあるべきです。
私はまだ箱から出してしかいないのに、この鞄が使い物になるとは思えないのです。
どうしたら良いでしょうか?

この鞄が偽造物である事は知らされており承知していましたが、とても悲しいし、落ち込みます。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/11/06 18:56:14

元の翻訳
写真を撮りましたが、このページにアップロードする事が出来ません。ですが、もし写真が見たいのであれば転送する事は出来ますよ。
キーポル受け取りましたが、結構な傷があります。購入した際には気づかなったの、二つのリベットが完全に剥がれています。
一つは箱から鞄を出した際に床に落ちてしまいました(持ち手部分についてるべき物です)、もう一つは鞄の横部分にあるべきです。
私はまだ箱から出してしかいのに、この鞄が使い物になるとは思えないのです。
どうしたら良いでしょうか?

この鞄が偽造物である事は知らされており承知していましたが、とても悲しいし、落ち込みます。

修正後
写真を撮りましたが、このページにアップロードする事が出来ません。ですが、もし写真が見たいのであれば転送する事は出来ますよ。
キーポル受け取りましたが、結構な傷があります。購入した際には気づかなったのですが、二つのリベットが完全に剥がれています。
一つは箱から鞄を出した際に床に落ちてしまいました(持ち手部分についてるべき物です)、もう一つは鞄の横部分にあるべきです。
私は受け取って箱から出しただけなのに、この鞄が使い物になるとは思えないのです。
どうしたら良いでしょうか?

鑑定してもらったとろこの鞄が偽造物である知らされて、とても悲しいし、落ち込みます。

コメントを追加