Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/05 13:14:34

英語

It seems that only in terms of purchasing books and magazines online do the megacity inhabitants outrank other areas. That’s pleasing news for Dangdang and Amazon.

One more eye-watering detail:

"Overall, one in seven (14 percent) Chinese urbanites has shopped online in the past month, while 11 percent in tier five cities have done so. Given the vast number of tier five cities and their population, this translated to a 49 percent market share of online shopping by consumers in tier five cities alone."

Remember that all those inhabitants of China’s so-called poorer cities make up nearly half of all China’s city-dwelling folk.

日本語

本と雑誌のオンライン購入に関してのみ、メガシティーの住民は他のエリアより上であるようだ。それはDangdangとAmazonに朗報である。

もう1つの涙目になる詳細:

「全体的に、7つに1つ(14%)の中国の都市生活者は、先月オンラインで買い物をし、第五都市においては11%であった。第五都市の多大な数と人口におき、第五都市のみの消費者によってオンラインショッピングの市場シェアーは49%と解釈した。

中国のいわゆる貧しい街の住民が、中国の都市部住民の半分近くを形成していることを心にとめておいてほしい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/15/china-weibo-ecommerce-usage/