Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2011/12/05 12:10:47

英語

Both start-ups have great dreams, but we’re not covering them at length yet since their products aren’t ready. But we will soon if all goes well.

Anyways, both start-ups are from Singapore Management University (SMU), and as some might know that’s where I recently graduated from too. The school actually sent out emails to invite start-ups from SMU — with all expenses paid — to participate in the event. Unfortunately, there were only two slots available.

Some of my friends asked me why would I want to spend a weekend in Fukuoka for work (I haven’t been back in Singapore for three consecutive weekends). Well for me, meeting entrepreneurs and investors across the world is always a worthwhile experience.

日本語

新規ベンチャー両社の企業家は素晴らしい目標を掲げているが、まだ製品が完成してないので詳細には調べてはない。しかしうまくいけばすぐにでも調査対象になる。

とにかく、両社の起業家は、ご存じの方もいるかもしれないが、私が最近卒業したSingapore Management University (SMU)の出身である。実際、SMUは同校出身の起業家に、全ての費用持ちでイベント参加の招待状をメールで送っている。残念ながら、空きは2枠しかなかった。

何人かの友人は、仕事のため何故週末まで、福岡で過ごさねばならないのかと尋ねてきた。(確かに3週末連続でシンガポールに戻ってないのだ。)まあ、私にとっては、世界中の起業家や投資家に会う事は、それだけの価値がある経験だとは思っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/15/entrepreneurs-in-singapore-explore-asia/