Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/05 12:26:47

英語

The National University of Singapore (NUS) is also doing some great work to help their students gain a more globalized mindset. Some of my NUS friends in Beijing are interning at some amazing Chinese start-ups (Hi Van, Den, Grace, and Jason!).

All of them say that they are learning a great deal, and that the one-year study/internship program has helped them understand a lot about the largest market in the world. If I knew NUS has this program, I would likely have gone to NUS rather than SMU.

It’s a good sign seeing fellow Singaporeans exploring Asia. While we marvel at the greatness of Silicon Valley, such events are always a great reminder of Asia’s promising future and the role Singaporeans might play.

日本語

The National University of Singapore (NUS)も学生がグローバル思考を身に付けることが出来るようサポートを提供している。北京の私のNUSの友人たちはいくつかの中国の優良新興企業でインターンを経験している。(Hi Van、Den、GraceとJason!)

彼らはみな素晴らしい環境で学び、1年の学習・インターンプログラムは世界規模での大きなマーケットを理解する上で非常に役立っているという。もしも私がNUSの提供するこのプログラムのことを知っていたら、私はSMUではなくNUSに行っていただろう。

シンガポール人がアジアを開拓していることは良い兆候である。我々はシリコンバレーの偉大さに驚嘆しているが、このようなイベントは、来るべくアジアの有望な将来とその中でシンガポール人が果たすかもしれない役割を示唆している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/15/entrepreneurs-in-singapore-explore-asia/