翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/11/02 01:01:09

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

繰り返しますが、私たちも参考にした販売者と同じ送料で発送説明をしましょう。

重要

この画面で正しい送料を記入しておかないと。購入したお客様がペイパルで支払う際に誤った送料を支払うことになります。多く送料を請求すれば購入者からクレームが起き、少なく送料を請求すれば私が損失を出します。

追記


彼は間違いを起こしています。南米の送料は今回$8ほど多く請求するべきです。
日本から商品を発送する場合南米地域は貴方に渡したリストに書かれた様に一番送料がかかります。


英語

Once again, let's provide the same shipping explanation like the seller whom we referred to.

Important

The correct shipping fee must be entered in this screen. Otherwise customers who purchased will end up paying the wrong shipping fee via PayPal. Charging more shipping fee may result in customer's claim, or fewer shipping fee will make us loose.

Additional note

He is making a mistake. Shipping fee for the South America should be charged additional $8 this time.
For shipping from Japan to the South America, it would cost the most as described in the list I passed to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません