翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/11/02 01:01:48

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

繰り返しますが、私たちも参考にした販売者と同じ送料で発送説明をしましょう。

重要

この画面で正しい送料を記入しておかないと。購入したお客様がペイパルで支払う際に誤った送料を支払うことになります。多く送料を請求すれば購入者からクレームが起き、少なく送料を請求すれば私が損失を出します。

追記


彼は間違いを起こしています。南米の送料は今回$8ほど多く請求するべきです。
日本から商品を発送する場合南米地域は貴方に渡したリストに書かれた様に一番送料がかかります。


英語

Repeatedly, let me explain shipment with same shipping charge of the seller we used as our reference.

Important

Correct shipping charge should be written on this screen. Buyers will pay wrong shipping charge on PayPal.
If you overcharge shipping fee buyer will complain, and if you charge less shipping fee, I will lost my profit.

P.S.

He made a mistake. About $8 should be added on shipping charge to South America this time.
When sending items from Japan, shipping fee to South America is most expensive as written on the list provided to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません