翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/01 00:34:46

sakura_1984
sakura_1984 52 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
英語

There’s a better way: First, determine how much effort you spent—whether that was time spent, number of posts, or amount of money spent on a campaign, the investment must be defined. For the returns, you need a numerical value, such as number of likes or the number of people referred to your webpage. Once you figure out what to measure, then you can perform a ratio calculation. The number might not be as convenient as the traditional ROI formula, but it will give you a base to work with.

日本語

もう少しよい方法があります:まず、あなたがどの程度の労力を払えるかを決めます―時間、投稿数、キャンペーンに使える金額などで、支出は限られるでしょう。リターンのためにはお気に入りの数やあなたのウェブサイトを訪問した人数のような数的な価値が必要です。
一度あなたが見積もりを行えば、比率を計算することが可能になります。数値は古典的なROI式よりは便利ではありませんが、それはあなたに働いていく上での基盤を与えてくれるでしょう。

レビュー ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_nameはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/31 17:34:31

完璧な訳です。

sakura_1984 sakura_1984 2016/03/31 20:13:37

レビューありがとうございます。これからもしっかりと訳せるよう、精進して参ります。

コメントを追加